vraag voor een vertaling

Discussieer hier over alles wat te maken heeft met huisvesting.

Moderator: Moderators

vraag voor een vertaling

Berichtdoor Marian » di mei 08, 2012 13:14

Beste veehouders,

Ik ben vertaler Frans en bezig met een vertaling over een veehouder die een soort 'kraamcomplex' in zijn stal heeft gebouwd met verschillende boxen. Een paar daarvan noemt hij box d'apprentissage, letterlijk leerbox. Hierin komen kalveren die extra zorg nodig hebben of hulp nodig hebben bij het drinken. Mijn vraag: komt zo'n box jullie bekend voor en zo ja, hoe zou je dat in het Nederlands noemen?

Bedankt voor je reactie,
Marian
Marian
 
Berichten: 5

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Robert » di mei 08, 2012 13:34

Dat is een lastige Marian.

Wellicht hebben onze Franse veehouders, Hulsteins of Karla een geschikte vertaling.
Een Nederlands woord voor z'n box weet ik niet.

Hij lijkt mij geen éénlingbox of kalveriglo.
Een strohok voor meerdere kalveren heeft ongeveer dezelfde betekenis of functiei e in het Nederlands.
Een groepje kalveren die vrij rond kunnen lopen, maar het comfortabel hebben en waar de veehouder goed zicht op heeft om eventueel assistentie te kunnen verlenen. Veelal in Nederland is dat een strohok.
Robert
 
Berichten: 12495

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor hulsteins » di mei 08, 2012 14:12

tiens c compliqué tout ça
kdenk dat de boer een hoekkie stal hep ingericht met
weinig specifieke elementen en daar zelf weinig specifieke functies voor bedacht heeft .
daar kan dan desalniettemin een originele naam voor bedacht worden ,
hetgeen de boer heeft nagelaten en het dus op de literaire vrijheid van de vertaler aankomt .

ik stel voor : een "koeveuse - afdeling".
France is back
hulsteins
 
Berichten: 3971
Woonplaats: chez nous
Beroep: opportunist
Interesses: hooi én stro maar weer

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Marian » di mei 08, 2012 16:12

Je zou het goed doen als vertaler! Helaas leent dit vaktechnische stuk zich niet zo voor dit soort woordspelingen. Ik begrijp nu dat er geen Nederlands equivalent is voor zo'n [i]leerbox[i]. Dan kom ik er wel uit.

Heel hartelijk bedankt voor de reacties.
Marian
Marian
 
Berichten: 5

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Rik » di mei 08, 2012 18:51

Zorg afdeling voor kalveren..? :?
Avatar gebruiker
Rik
 
Berichten: 1089
Woonplaats: Beil'n
Beroep: zelfstandig
Interesses: Veehouderijtechniek

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor pinguin » wo mei 09, 2012 08:53

misschien kort door de bocht, separatiehok ??
trying to live up....
Avatar gebruiker
pinguin
 
Berichten: 4491
Woonplaats: enschede
Beroep: veehouder

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Marian » ma mei 14, 2012 10:12

Met al jullie suggesties in het hoofd, heb ik gekozen voor 'separatiebox'. Hartelijk bedankt iedereen voor de hulp. Als het goed is, komt het stuk over niet al te lange tijd in Boerderij!
Marian
Marian
 
Berichten: 5

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Flyinghollander » ma mei 14, 2012 18:30

Vertaal jij voor Vera dan?
Avatar gebruiker
Flyinghollander
 
Berichten: 5664

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Marian » ma mei 14, 2012 19:46

Vera?? Ken ik niet.
Marian
 
Berichten: 5

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Flyinghollander » ma mei 14, 2012 20:27

schrijft ook voor boerderij uit frankrijk
Avatar gebruiker
Flyinghollander
 
Berichten: 5664

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Marian » di mei 15, 2012 09:19

Dat is waarschijnlijk een Hollandse boerin die in Frankrijk woont en een blog bijhoudt voor Boederij?Ik vertaal journalistieke stukken over allerlei onderwerpen uit het Frans.
Marian
 
Berichten: 5

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Wimk » di mei 15, 2012 11:36

Flyinghollander schreef:schrijft ook voor boerderij uit frankrijk


Woonde toch voorheen samen met onze vriend in Noorwegen, Johannes. Waar is hij eigenlijk al een tijdje niet vernomen.
Langzamerhand de verhuiswagen bestellen. Vermoedelijk per 1 April, geen grapje.
Avatar gebruiker
Wimk
 
Berichten: 4666
Woonplaats: Steinau (Dld)
Beroep: Melkveehouder
Interesses: Rundvee en alles wat er bij hoort

Re: vraag voor een vertaling

Berichtdoor Flyinghollander » di mei 15, 2012 18:47

Wim klopt.
Avatar gebruiker
Flyinghollander
 
Berichten: 5664


Keer terug naar Koe en stal

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Majestic-12 [Bot] en 4 gasten